Robert Cronholt Allround Media

översättning av dubbad film och TV

Ett besök på SDI i Stockholm i maj 2017 under en dubbningsdag med Bilar 3. Claes Ljungmark, som här signerar filmaffischen, ger röst åt Blixten McQueens rival, den elake Chick Hicks.

"Bakom kulisserna" från dubbningen av filmen Modig. Amy Diamond gjorde rösthuvudrollen som

prinsessan Merida. Daniel Sjöberg regisserade.

Om mig


Jag började som radioman och arbetade som program-

ledare på P4 Radio Göteborg åren 1987–2006. Parallellt

med det jobbade jag under flera år på MTV Studios i

Jonsered, där jag bland annat skrev manus till Rena Rama Rolf. Jag har även jobbat en hel del som speaker,

t ex för Bingolotto.


Vid sidan av jobbet är teater ett stort intresse. Jag är

medlem i improvisationsteatergruppen Gbgimpro och

har under åren både spelat med i föreställningar och

hållit kurser.


Kanske finns det en och annan läsare som kommer ihåg humorgruppen Stuber Kluns, där jag både skrev manus och var med på scen. På senare tid har jag varit med och skrivit deckargåtor för Comedy Art Theatre och bidragit med texter till Lerumsrevyn.


Min bana som dubböversättare inleddes med några avsnitt av den klassiska TV-serien Scooby-Doo. Det första större översättningsjobbet blev med långfilmen Flykten från hönsgården 2000. Där fick jag för första gången inblick i hur det går till att arbeta med animerad biofilm. I det inledande skedet är filmen inte klar: flera scener är fortfarande på skisstadiet och man får göra omarbetningar i takt med att filmen färdigställs.


Mer om hur dubböversättning kan gå till rent praktiskt (att lösa ordlekar, hitta rätt ton i språket osv.) kan du läsa i en artikel som Språktidningen publicerade för några år sedan. Du hittar den här.